No exact translation found for مُنْفَرِدٌ عَنْ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic مُنْفَرِدٌ عَنْ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • En tales casos los esposos son conjunta y colectivamente responsables por sus obligaciones conjuntas y por las obligaciones asumidas en interés de la familia.
    وفي هذه الحالات، يكون الزوجان مسؤولين مسؤولية مشتركة ومنفردة عن التزاماتهما المشتركة وعن الالتزامات المعقودة لصالح الأسرة.
  • La Comisión observa que la mayoría de las comisiones regionales han presentado informes individuales sobre las medidas emprendidas en respuesta a algunas de esas recomendaciones.
    وتلاحظ اللجنة أن معظم اللجان الإقليمية قد أبلغت بصورة منفردة عن الإجراءات المتخذة استجابة لبعض من هذه التوصيات.
  • En lugar de buscar coches individuales, busca a todos ellos en un mismo sitio.
    ،بدلا من البحث عن سيارات منفردة .إبحثي عن جميعها في نفس المكان
  • La mayor parte de los tratados de las Naciones Unidas están relacionados con el derecho internacional público, pero la Sección de Tratados es consciente de que en las convenciones sobre derecho privado ha pasado a ser una práctica aceptada el hecho de que los Estados adapten las distintas disposiciones mediante declaración, ya que esas convenciones sólo se aplican a contratos privados.
    ويتعلق معظم معاهدات الأمم المتحدة بالقانون الدولي العام، ولكن قسم المعاهدات يدرك أن تعديل الدول لأحكام منفردة عن طريق الإعلان أصبحت ممارسة مقبولة في اتفاقيات القانون الخاص، نظراً لأن هذه الاتفاقيات لا تنطبق إلا على العقود الخاصة.
  • La Ley de protección social de los desempleados reglamenta la inscripción oficial de las personas desempleadas y el pago de las prestaciones estatales de desempleo, prestaciones únicas y subsidios para personas desempleadas, por conducto de las oficinas de empleo.
    ينظم قانون الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل تسجيل الأشخاص كعاطلين عن العمل، ودفع استحقاقات البطالة واستحقاقات وإعانات منفردة، للعاطلين عن العمل عن طريق مكاتب العمل.
  • Arizona y yo no hemos tenido mucho tiempo a solas últimamente, y en lugar de eso, comemos.
    أنا و(أريزونا) لم نحظى بالكثير من ،الوقت منفردين" مؤخرا" .ولذا عوضا عن ذلك, نحن نأكل
  • Los Estados Partes en el presente Pacto, reconociendo el derecho fundamental de toda persona a estar protegida contra el hambre, adoptarán, individualmente y mediante la cooperación internacional, las medidas, incluidos los programas concretos, que se necesiten para:
    تقوم الدول الأطراف في هذا العهد، اعترافاً منها لكل إنسان بحقه الأساسي في التحرر من الجوع، بصورة منفردة أو عن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المناسبة، بما في ذلك البرامج المحددة، اللازمة لما يلي:
  • ESTADOS PARTES QUE ESTÁN CUMPLIENDO LO DISPUESTO EN EL ARTÍCULO 5 Y CUYO PLAZO EXPIRA EN 2009: SITUACIÓN CON RESPECTO A LA PRESENTACIÓN DE SOLICITUDES DE PRÓRROGA
    بالإشارة إلى الالتزام الوارد في خطة عمل نيروبي بمواصلة الاسترشاد بما عرف عن مسؤولية الدول الأطراف منفردة ومجتمعة عن تأمين الامتثال للاتفاقية، ينبغي لهذه الدول إعطاء الأولوية في الفترة الممتدة حتى الاجتماع القادم لما يلي:
  • 2 2); decisión del Consejo de la Unión Europea por la que se establece un mecanismo comunitario para facilitar una cooperación reforzada en las intervenciones de ayuda en el ámbito de la protección civil, decisión 2001/792/CE, Euratom, 23 de octubre de 2001, art. 5 3); Acuerdo sobre cooperación y asistencia mutua en casos de accidente entre Finlandia y Estonia, 1995, art. 8; Acuerdo entre el Gobierno de la República Francesa y el Gobierno de Malasia sobre cooperación en materia de prevención y gestión en casos de desastre y seguridad civil, 1998, art. 8 1); Convenio de asistencia mutua entre los servicios contra incendios y de socorro franceses y españoles, 1959, art.
    انظر على سبيل المثال، لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التعليق العام رقم 12، (الوثيقة E/C.12/1999/5) لعام 1999، الفقرة 38 (”ينص ميثاق الأمم المتحدة على أنه تقع على عاتق الدول مسؤولية مشتركة ومنفردة عن التعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، بما في ذلك مساعدة اللاجئين والمشردين بصورة دائمة``)؛ ومعايير موهونك للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة، لعام 1995، الفرع الثاني، (4) (''تحق للمجتمع الدولي وتجب عليه الحماية وتقديم الإغاثة“) (والتوكيد مضاف).
  • No obstante, en forma aislada, esas comparaciones por lo general no arrojan resultados concluyentes; nos dicen en qué situación se encuentra la organización pero no en qué situación debería encontrarse.
    بيد أن هذه المقارنات لا تثمر عموما إن كانت منفردة؛ فهي تعطي صورة عن الوضع الكائن في المنظمة ولكن ليس عن الوضع الممكن فيها.